Forum Niezatapialna Armada Kolonasa Waazona Strona Główna Niezatapialna Armada Kolonasa Waazona
analizy, blogaski, aŁtoreczki...
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Pytanie do anglistów
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Niezatapialna Armada Kolonasa Waazona Strona Główna -> Kącik pytań wszelkich
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ktosza
Samson w stepie



Dołączył: 12 Lis 2009
Posty: 1883
Przeczytał: 149 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 20:07, 23 Kwi 2014    Temat postu: Pytanie do anglistów

Daję tutaj, a nie w wątku o głupich pytaniach, bo może tak się będzie bardziej rzucać w oczy. Niech bogowie forumu mi wybaczą.

Jak się tłumaczy na język polski "nominal adjectives"? Nie wiem czy mam zaćmienie umysłowe czy naprawdę tego się nie da nigdzie znaleźć. Bo czegoś takiego jak "przymiotniki nominalne" to chyba nie ma?

Byłabym niezmiernie wdzięczna za odpowiedź.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 18:54, 08 Cze 2014    Temat postu:

Jak się mówi po angielsku "rozszerzyć coś o"? Na przykład "rozszerzyliśmy drugi akapit o kilka zdań", "chcemy poszerzyć wiedzę o tym zjawisku o aspekt kulturowy". Ten pierwszy przykład był mi ostatnio potrzebny do odpowiedzi na recenzje i nijak nie mogłam znaleźć w Internecie, jak to ludzie najczęściej ujmują Sad

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gayaruthiel
Bezo grudek



Dołączył: 16 Mar 2010
Posty: 8747
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 50 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Haugesund

PostWysłany: Nie 20:15, 08 Cze 2014    Temat postu:

I want to expand my knowledge? I want to widen my horizons?

P.S. Develop my interests?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez gayaruthiel dnia Nie 20:16, 08 Cze 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tini
Lis gończy



Dołączył: 13 Lis 2009
Posty: 10631
Przeczytał: 69 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Yo no soy de ningún lugar

PostWysłany: Nie 21:02, 08 Cze 2014    Temat postu:

Nieszczególnie oficjalnie: We have added a few sentences to the second paragraph. Albo: A number of sentences have been added ...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 23:23, 08 Cze 2014    Temat postu:

Tak zawsze piszemy, tylko że chciałam wreszcie trochę urozmaicić Smile

Generalnie pasuje mi słowo widen, ale wciąż nie wiem, jak przetłumaczyć przyimek o - widen with, widen by? W Internecie nikt tak nie pisze, to musi być jeszcze inna konstrukcja, ale nie mam pojęcia jaka Sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Babatunde Wolaka
Ministrant Chaosu



Dołączył: 28 Maj 2012
Posty: 3555
Przeczytał: 61 tematów

Pomógł: 31 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: City of Oftenhyde

PostWysłany: Nie 23:29, 08 Cze 2014    Temat postu:

Ja bym raczej użył "broaden by", "widen" kojarzy mi się z rozszerzaniem w sensie fizycznym.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sineira
Piąty Jeździec Apokalipsy



Dołączył: 13 Lis 2009
Posty: 11327
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 120 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Festung Posen

PostWysłany: Pon 14:02, 09 Cze 2014    Temat postu:

Baba ma rację, łajdenuje się dajmenszyny. Wink

Broaden albo expand albo develop?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Sineira dnia Pon 14:07, 09 Cze 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
merr
Rebeca w gróbce



Dołączył: 19 Lis 2011
Posty: 2741
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 34 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Pon 18:09, 09 Cze 2014    Temat postu:

@Ktosza: przymiotniki odrzeczownikowe z tego co wiem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 11:35, 07 Sie 2014    Temat postu:

Internecie, mam takie pytanie, jak ująć po angielsku "plener"?
Szkopuł w tym, że nie chodzi mi o plener jako miejsce, a wydarzenie. W skrócie: artyści zbierają się w jednym miejscu na jakiś tydzień-dwa, tworzą (głównie malują), a na koniec jest wystawa. Pytałam o to pewnego Amerykanina, ale nie potrafił mi odpowiedzieć, bo u niego takie zjawisko po prostu nie istnieje. Tak sobie właśnie myślę, czy (jeśli w ogóle jest na to jakieś określenie) będzie ono zrozumiałe, jeśli nie ma się pojęcia, że ludzie tak spędzają czas?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gayaruthiel
Bezo grudek



Dołączył: 16 Mar 2010
Posty: 8747
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 50 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Haugesund

PostWysłany: Czw 11:55, 07 Sie 2014    Temat postu:

Jak nie istnieje, a Woodstock to gdzie byl, w Azji? Razz

Open air event bym powiedziala.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:18, 07 Sie 2014    Temat postu:

Eee, Woodstock to raczej był z muzyką powiązany, nie z malarstwem? Nie wyraziłam się może jasno w poprzednim poście, ale zawężamy działalność do sztuk wizualnych. Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Czw 12:21, 07 Sie 2014    Temat postu:

Ale skoro w języku polskim też takie słowo nie funkcjonuje (przynajmniej nie w świadomości zbiorowej) i musisz to opisywać, to nie możesz tak samo wyjaśnić po angielsku? Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Achika
Morski szkarłupień denny



Dołączył: 12 Kwi 2011
Posty: 1286
Przeczytał: 24 tematy

Pomógł: 17 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kozi Gród

PostWysłany: Czw 12:24, 07 Sie 2014    Temat postu:

Painting camp / painting workshop? (oba pojęcia zwracają w miarę sensowne wyniki w googlach).

Open air event może być mylące, bo w tym pojęciu chodzi chyba o imprezę w 100% na wolnym powietrzu, z noclegami pod namiotami, co wszak na plenerach nie jest wymogiem (raczej nawet rzadkością chyba).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Achika dnia Czw 12:25, 07 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:29, 07 Sie 2014    Temat postu:

Ależ po polsku istnieje, nawet SJP podaje taką definicję. Chciałam wam po prostu nakreślić o co mi się rozchodzi. Jak do tej pory posługiwałam się opisem, jasne, ale jeśli jest na to określenie, to czemu by go nie używać? No, chyba że nie ma, to zmienia postać rzeczy, ale tego się właśnie próbuję dowiedzieć.

Faktem jest, że plener nie zawsze odbywa się w plenerze, bo często jest albo tak gorąco, że można udaru dostać, albo leje. Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rufus dnia Czw 12:30, 07 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
le-vo
Bezo grudek



Dołączył: 21 Lis 2009
Posty: 4433
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:36, 07 Sie 2014    Temat postu:

Jack powiedział że nie kojarzy żadnego słowa, którym można określić plener. Chyba faktycznie lepiej to po prostu opisać. Smile

Edyta: a co jeśli by się połączyło oba zwroty? "Open air painting workshop"?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez le-vo dnia Czw 12:36, 07 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:56, 07 Sie 2014    Temat postu:

Dzięki wszystkim za pomoc, ustalenie, że nie ma na to konkretnego terminu to już dużo. Smile

E: jakkolwiek by to ująć, i tak pewnie trzeba będzie dopowiadać. Wink


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rufus dnia Czw 12:58, 07 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ore
Człowiek z Wtyczką



Dołączył: 29 Mar 2012
Posty: 3055
Przeczytał: 4 tematy

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:59, 07 Sie 2014    Temat postu:

Akczyli, istnieje coś takiego jak "plein air painting workshop". Ten nasz plener nie wziął się znikąd, a że nie my jedni możemy sobie pożyczać od Francuzów, stąd to całkiem zgrabne określenie.

Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 14:46, 07 Sie 2014    Temat postu:

Ha, zagadka rozwiązana! Orszulo, jesteś boska!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 21:39, 08 Wrz 2014    Temat postu:

Co to znaczy "if you are plain with it"? ("So, if you feel that you are afflicted with more than ordinary intelligence, and especially if you are plain with it)"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sileana
Bezo grudek



Dołączył: 07 Gru 2011
Posty: 4464
Przeczytał: 71 tematów

Pomógł: 30 razy
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: LV-426

PostWysłany: Pon 21:58, 08 Wrz 2014    Temat postu:

Przetłumaczyłabym to jako "jeśli jesteś tego/jej świadomy". Ale to tylko amatorka.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 22:01, 08 Wrz 2014    Temat postu:

O, już mi jedna osoba tak mówiła, ale uznałam za mało logiczne, teraz widzę, że nie wzięłam pod uwagę innego kontekstu. Dzięki Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 0:18, 05 Paź 2014    Temat postu:

Czy między frock a dress jest jakaś różnica?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tini
Lis gończy



Dołączył: 13 Lis 2009
Posty: 10631
Przeczytał: 69 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Yo no soy de ningún lugar

PostWysłany: Nie 10:25, 05 Paź 2014    Temat postu:

Raczej nie. I to i to kiecka, codzienna raczej niż na specjalne okazje (taka to gown, ze stosownym przymiotnikiem: wedding gown, ball gown etc.) Frock chyba jest częściej w British English niż American używane. Niektórzy twierdzą też, że nie jest to określenie tak popularne jak dawniej.
Z jakiegoś forum językowego:
Cytat:
No, in BE the three terms are used exactly as you have described them in AE. And, even in England, "frock" is no longer so popular as it once was. Don't know about Scotland or Ireland, though. I've a young Welsh friend - a seamstress - who uses 'frock' and 'dress' interchangeably, though.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
merr
Rebeca w gróbce



Dołączył: 19 Lis 2011
Posty: 2741
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 34 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Nie 13:27, 05 Paź 2014    Temat postu:

Czy frock nie był przypadkiem używany w kontekście sukienek dla dziewczynek? (w sensie dzieci) Tu posiłkuje sie stadem książek fantastycznopochodnych więc moge bredzić.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tini
Lis gończy



Dołączył: 13 Lis 2009
Posty: 10631
Przeczytał: 69 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Yo no soy de ningún lugar

PostWysłany: Nie 14:02, 05 Paź 2014    Temat postu:

merrik napisał:
Czy frock nie był przypadkiem używany w kontekście sukienek dla dziewczynek? (w sensie dzieci)

Słowniki podają, że to kiecka zarówno damska, jak i dziewczęca. Możliwe, że w odniesieniu do dziewczęcych sukienek używane częściej. Pogrzebałam trochę i faktycznie, parę osób miało skojarzenia frock - stroje Alicji (tej od Krainy Czarów) itp.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 19:02, 05 Paź 2014    Temat postu:

Ja to słyszałam w serialu o początku XX wieku w kontekście kreacji dla młodej, ale dorosłej (koło 18 lat) panny, dlatego zapytałam Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
merr
Rebeca w gróbce



Dołączył: 19 Lis 2011
Posty: 2741
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 34 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Nie 21:20, 05 Paź 2014    Temat postu:

Duh, tak myśle że w ksiazkach w których to widziałam było to uzywane w okresleniu strojów dziewcząt przed oficjalnym wprowadzeniem "na salony"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 21:32, 05 Paź 2014    Temat postu:

No, to się zgadza Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Procella
Bezo grudek



Dołączył: 22 Mar 2011
Posty: 4683
Przeczytał: 84 tematy

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 11:28, 03 Lis 2014    Temat postu:

Czy ktoś się może orientuje, jak będzie "założenie rzeźbiarskie"? Jak w zdaniu "Rzeźba X jest jedną z figur wchodzących w skład założenia rzeźbiarskiego ogrodzenia katedry Y".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 22:18, 03 Lis 2014    Temat postu:

Potrzebuję jakiegoś odpowiednika neapolitańskich/bajońskich sum (tylko nie w stylu so much money Razz ). Propozycje?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ore
Człowiek z Wtyczką



Dołączył: 29 Mar 2012
Posty: 3055
Przeczytał: 4 tematy

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 22:40, 03 Lis 2014    Temat postu:

Leleth napisał:
Potrzebuję jakiegoś odpowiednika neapolitańskich/bajońskich sum (tylko nie w stylu so much money Razz ). Propozycje?


A king's ransom?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leleth
Zbawiciel Blogosfery



Dołączył: 17 Lip 2011
Posty: 11669
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 110 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 23:29, 03 Lis 2014    Temat postu:

Może być, dzięki Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dante
Milenka-Marlenka



Dołączył: 06 Mar 2014
Posty: 304
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 18:34, 04 Lis 2014    Temat postu:

Jak można sensownie przetłumaczyć tytuł "Made By Rubble-Star"?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kazik
Szpieg z Krainy Zmierzchowców



Dołączył: 15 Maj 2010
Posty: 2118
Przeczytał: 53 tematy

Pomógł: 53 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 9:50, 08 Lis 2014    Temat postu:

Wybacz, Dante, odpowiedzi nie mam, sama przychodzę z pytaniem.

Czym w Polsce, u diabła, jest "louse fly" ("bit sineği" po turecku, jeżeli komukolwiek to pomoże, bo to próbuję przełożyć)? Czy to jest nasza swojska "końska mucha"? Czy to w ogóle u nas występuje? Czy ktoś na sali zna się na entomologii? Jedyną definicję, jako znalazłam, to to, że to stworzenie pije krew ssaków i ptaków, czasem ma skrzydła bądź nie, ale to pasuje mi do połowy znanych mi pasożytów.

Z wyrazami szacunku
Kazik


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bumburus
Gość






PostWysłany: Sob 10:11, 08 Lis 2014    Temat postu:

Muchówką z rodziny narzępikowatych (Hippoboscidae) - niestety nie jestem entomologiem i niewiele mi to mówi Sad.
Mała podpowiedź przy tłumaczeniu nazw zwierząt i roślin: znaleźć nazwę łacińską, a potem ograniczyć wyszukiwanie do stron w języku polskim.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Babatunde Wolaka
Ministrant Chaosu



Dołączył: 28 Maj 2012
Posty: 3555
Przeczytał: 61 tematów

Pomógł: 31 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: City of Oftenhyde

PostWysłany: Sob 10:18, 08 Lis 2014    Temat postu:

Najbardziej chyba rozpowszechnionym gatunkiem w Europie jest narzępik koński. "Końska mucha" to raczej bąk (nie mylić ze trzmielem).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kazik
Szpieg z Krainy Zmierzchowców



Dołączył: 15 Maj 2010
Posty: 2118
Przeczytał: 53 tematy

Pomógł: 53 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 10:29, 08 Lis 2014    Temat postu:

Bumburusie, Babatunde, dziękuję za szybkie i pomocne odpowiedzi!

Z wyrazami szacunku
Kazik


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
merr
Rebeca w gróbce



Dołączył: 19 Lis 2011
Posty: 2741
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 34 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Sob 11:09, 08 Lis 2014    Temat postu:

Dante, jeśli Rubble-star to nick/nazwa własna to tego nie tłumaczymy.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rufus
Książę Ryszard na Białym Fortepianie



Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 5315
Przeczytał: 91 tematów

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 16:14, 30 Lis 2014    Temat postu:

Hmmm... Jak przełożylibyście shortbread cookies? Internet mówi, że nie ma to konkretnego odpowiednika. Kruche ciasteczka? Jakoś tak?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tini
Lis gończy



Dołączył: 13 Lis 2009
Posty: 10631
Przeczytał: 69 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Yo no soy de ningún lugar

PostWysłany: Nie 17:41, 30 Lis 2014    Temat postu:

Odpowiednika chyba ni ma. Kruche maślane ciasteczka? Bo to niezupełnie to samo, co nasze kruche, ichnia kruchość bierze się właśnie z dużej ilości masła (czy tam inszego shortening Razz).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rewa
Strzykawka Marychy



Dołączył: 15 Lut 2014
Posty: 1568
Przeczytał: 94 tematy

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 14:50, 31 Sty 2015    Temat postu:

Czy ktoś mi może podpowiedzieć, jak ładnie przetłumaczyć na polski czasownik "to grace" (jak na przykład w: "grace the earth with your presence")? Potrzebuję użyć w tekście czegoś o podobnym wydźwięku, a po głowie chodzi mi tylko "zaszczycać", co nie bardzo mi pasuje do kontekstu. Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ore
Człowiek z Wtyczką



Dołączył: 29 Mar 2012
Posty: 3055
Przeczytał: 4 tematy

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 14:58, 31 Sty 2015    Temat postu:

A mogłabyś podać konkretny kontekst? Bo tak to mogę tylko strzelać. Może uświetnić?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rewa
Strzykawka Marychy



Dołączył: 15 Lut 2014
Posty: 1568
Przeczytał: 94 tematy

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:05, 31 Sty 2015    Temat postu:

Potrzebuję tego do opisu niezbyt często spotykanych istot o łagodnym usposobieniu, o których mówi się, że są spokrewnione z bogami i swoją obecnością wnoszą do świata wiele dobrego. Tak z grubsza. I chyba "uświetniać" będzie tutaj brzmiało całkiem fajnie, dziękuję. Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 13:39, 02 Maj 2015    Temat postu:

Jak powiedzieć po angielsku "żeby nie było, że..."?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
le-vo
Bezo grudek



Dołączył: 21 Lis 2009
Posty: 4433
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:24, 02 Maj 2015    Temat postu:

A mozesz podac szerszy kontekst?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 17:51, 02 Maj 2015    Temat postu:

Konkretnie chodzi o zdanie "Żeby nie było, że interesuje mnie wyłącznie jedzenie" Smile [link widoczny dla zalogowanych] są podane same przykłady "żeby nie było czegoś", a nie umiem zmienić tego zdania tak, żeby zrobić tam rzeczownik.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
le-vo
Bezo grudek



Dołączył: 21 Lis 2009
Posty: 4433
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 18:47, 02 Maj 2015    Temat postu:

I'm not saying I'm only interested in food?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sida__
Don Kaleson



Dołączył: 24 Sie 2012
Posty: 3499
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Spomiędzy

PostWysłany: Sob 19:56, 02 Maj 2015    Temat postu:

"It's not like/that I'm only interested in food" też się nada.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 22:32, 02 Maj 2015    Temat postu:

O, dzięki, spróbuję z tym drugim.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Melomanka
Bezo grudek



Dołączył: 12 Kwi 2010
Posty: 5855
Przeczytał: 41 tematów

Pomógł: 57 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Śro 2:06, 10 Cze 2015    Temat postu:

Rany, czy ja sobie kiedykolwiek wbiję do głowy, że direct to bezpośredni, a indirect - pośredni? Zawsze, ale to zawsze mylę te słowa, nawet w jakichś oficjalnych dokumentach, sugerując się ich długością. Muszę spróbować zapamiętać znaczenia bezpośredni i niebezpośredni, żeby mi długości pasowały.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Niezatapialna Armada Kolonasa Waazona Strona Główna -> Kącik pytań wszelkich Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin